Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Jan 2012 at 16:23

mura
mura 50 翻訳歴8か月
Japanese

これはサービスの改善やスタッフの意識改革に重要なデータとなります。

ただしミステリーショッピングの調査法では、基本的に一人で調査を行うのでミステリーショッパー個人の好みや客観性を欠いた思い込みなどで評価してしまうといった危険性もあります。そこで調査を行う一部の機関では、誰が調査しても同じ評価が出るようにぶれない調査設計を行い、調査を実施しています。さらにミステリーショッパーには時間帯や来店する人数・性別・年齢層などの制限をつけて、より的確に評価を行うようにしているのです。

English

These will be good data useful for improving service qualities and awareness raising of staffs.

This method can have a defect as follows. Basically one examination is carried out by one shopper, so the result may be affected by his/her fondness or perceived notion without objectivity. So some institutes have made investigation design manuals so that the constant and uniform results will be obtained even if any shoppers do investigation. In addition, mystery shoppers must follow prescribed detail examination item sheets to do exact evaluation; the items are time of investigation, number of customers coming to a shop, gender, age, etc.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.