Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Mystery shopping has been widely adopted in the United States, from the servi...
Original Texts
企業が本当に顧客満足度の高いサービスを提供できているかどうかは、その企業内の人間ではなく、第三者が調査を行うことで初めて把握できるものです。さらに調査員ということが分かってしまっては「本来のサービス」に対する調査結果が得られません。そこで登場したのがこの調査手法なのです。
ミステリーショッピングを行う調査員には、一般消費者目線を持った一般公募のミステリーショッパーと、専門的な目線で調査する専門調査員とがあります。
企業内の調査とミステリーショッピングの違い
ミステリーショッピングを行う調査員には、一般消費者目線を持った一般公募のミステリーショッパーと、専門的な目線で調査する専門調査員とがあります。
企業内の調査とミステリーショッピングの違い
Translated by
chipange
Only the third party can truly tell whether a corporation can provide high quality service to make customers satisfied. Nobody inside of the corporation is able to do it.If people know that a researcher is evaluating the quality of their service, honest research results never can be obtained.Here is our research method.
There are two types of researchers to conduct a mystery shopping;
Researcher selected among ordinal people, who has general sense of shopping,
and
Professional researchers with professional sense of shopping.
Difference between corporation research and mystery shopping.
There are two types of researchers to conduct a mystery shopping;
Researcher selected among ordinal people, who has general sense of shopping,
and
Professional researchers with professional sense of shopping.
Difference between corporation research and mystery shopping.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2324letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $209.16
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
chipange
Starter
Freelancer
dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。
An Indonesian...
An Indonesian...
Freelancer
mura
Starter
翻訳歴8か月