Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Mystery shopping has been widely adopted in the United States, from the servi...

Original Texts
企業が本当に顧客満足度の高いサービスを提供できているかどうかは、その企業内の人間ではなく、第三者が調査を行うことで初めて把握できるものです。さらに調査員ということが分かってしまっては「本来のサービス」に対する調査結果が得られません。そこで登場したのがこの調査手法なのです。

ミステリーショッピングを行う調査員には、一般消費者目線を持った一般公募のミステリーショッパーと、専門的な目線で調査する専門調査員とがあります。

企業内の調査とミステリーショッピングの違い
Translated by chipange
Only the third party can truly tell whether a corporation can provide high quality service to make customers satisfied. Nobody inside of the corporation is able to do it.If people know that a researcher is evaluating the quality of their service, honest research results never can be obtained.Here is our research method.

There are two types of researchers to conduct a mystery shopping;
Researcher selected among ordinal people, who has general sense of shopping,
and
Professional researchers with professional sense of shopping.

Difference between corporation research and mystery shopping.
dazaifukid
Translated by dazaifukid
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2324letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$209.16
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
chipange chipange
Starter
Freelancer
dazaifukid dazaifukid
Starter
来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビジネス翻訳、特許翻訳、技術翻訳、スポーツ通訳。

An Indonesian...
Freelancer
mura mura
Starter
翻訳歴8か月