Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Jan 2012 at 14:24

matsuko
matsuko 50 アメリカ、日本、インドにベースを置く企業で実務翻訳の経験あり。ビジネス文書...
English

PAGE 154-2
Then there are the investments. Gates is best known for co-founding Microsoft, but he also founded Corbis, a very successful digital art and photography archive. He has money invested in a project being organized by former Microsoft Chief Technology Officer Nathan Myhrvold, working on a new type of nuclear reactor. And there are other investments too. Plus there will be continued involvement in the occasional project at Microsoft where Gates remains chairman for the foreseeable future and plans to spend one day a week.

And there are the hobbies. Gates, along with Buffett, is a keen bridge player. The pair even offered $1 million to encourage high schools to promote bridge to school children.

Japanese

154-2

投資も行った。ビルゲイツは、マイクロソフトの共同創業者として最もよく知られているが、デジタルアートと写真アーカイブの分野で成功を収めたコービス社も設立している。マイクロソフトの元チーフテクノロジーオフィサー、ネイサン・ミアボルドが組織したプロジェクトで、新しいタイプの原子炉開発に投資している。投資は他にも行っており、また場合によってマイクロソフトのプロジェクトにも引き続き関係していくことだろう。現在もマイクロソフトの会長であり、週1回勤務の計画となっている。

また、3つの趣味がある。バフェットと同じくビルゲイツもブリッジに熱中している。二人は共同で、生徒たちにブリッジを広めるよう100万ドルをも高校に寄付している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"