Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 18 May 2016 at 01:54
Item never arrived, and so for that reason, and that reason alone, I have to give 1-Star. (The item was sent from Japan to the UK, by an untrackable service!) However, Seller did give me a full refund, and a very sincere apology! I appreciated this very much, so, I want to say 5-Stars for their customer service! It's just a shame this hard-to-get mouse never arrived, and can't be replaced either!
商品は届かず、そのため、そのせいで星1つをつけさせていただきました。(商品は日本からイギリスへ追跡不可能なサービスで送られていました。)
なのでセラーは全額返金をし、謝罪してくれました。なので感謝はしてあるのでこの顧客サービスに星5つをつけたいと思っています。マウスが届かなかったのは残念で交換もできません。
Reviews ( 1 )
original
商品は届かず、そのため、そのせいで星1つをつけさせていただきました。(商品は日本からイギリスへ追跡不可能なサービスで送られていました。)
なのでセラーは全額返金をし、謝罪してくれました。なので感謝はしてあるのでこの顧客サービスに星5つをつけたいと思っています。マウスが届かなかったのは残念で交換もできません。
corrected
商品は届かず、そのため、そのせいで星1つをつけさせていただきました。(商品は日本からイギリスへ追跡不可能なサービスで送られていました。)
ところがセラーは全額返金をし、心から謝罪をしてくれました。この点には感謝していますのでこの顧客サービスには星5つをつけたいと思っています。マウスが届かなかったのは残念で交換もできません。