Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 23:43

English

PAGE 141-1
But there came a point when we realized it was happening faster and was a much deeper phenomenon than had been recognized in our strategy. So as an act of leadership I had to create a sense of crisis, and we spent a couple of months throwing ideas and email around, and we went on some retreats. Eventually a new strategy coalesced, and we said, "Okay, here's what we're going to do; here's how we're going to measure ourselves internally; and here's what the world should think about what we're going to do."

'That kind of crisis is going to come up every three or four years. You have to listen carefully to all the smart people in the company.

Japanese

ページ 141-1
しかし、我々の戦略中で認識していたよりもそれは早く進行し、より深い現象となっている事が分かった。そこでリーダーとして私は危機感を持つ必要があった。そして数ヶ月間、周囲にアイディアを出したり、メールを送ったりして、引きこもっていた。最終的に新しい戦略がまとまり、我々は「よし、こうしよう;このような尺度で自分達を評価しよう;そして我々が何を行なおうとしているか、このように世界に考えられるべきだ」と言う。

「このような危機が3-4年おきに起こるのだ。あなたは会社中の賢い人たちの言葉を注意深く聞かなければならない」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"