Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 22:59

English

PAGE 136-3
Some commentators saw great irony, too, in his choice of the traditional paper book format to communicate his vision of the future. The subject matter of his books encompassed the obsolescence of pre-electronic media, yet was delivered by a medium that would have been familiar to William Caxton in the fifteenth century. Although published in multimedia format, in the case of The Road Ahead at least, readers reported that the original CD-ROM version was full of technical glitches - giving new resonance to the phrase 'the medium is the message'.

Japanese

ページ 136-3
一部のコメンテーターは、大きな皮肉だとの見方も示した。なぜなら、彼は伝統的な紙の本という形を使って、彼の未来に対するビジョンを発信したからだ。彼の本の主題は、電子的なメディアの廃退を引き起こした事だというのに、その本自体は、15世紀のウィリアム・キャクストンも親しんでいた媒体を使用しているのだ。しかしながら、少なくとも『The Road Ahead』は、マルチメディア形式でも刊行された。そして読者によると、オリジナルのCD-ROM版は技術的な問題で溢れていたという。この出来事は、「媒体はメッセージを伝える」という言葉に、さらに深い意味を与える。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"