Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 22:32
PAGE 138-2
'He has looked back all the time - frequently, insistently, systematically', says Stross. 'He cites historical examples whenever he discusses future strategy. He uses an historical perspective when he notes that in the commercial history of computing, no company that was the leader in one era succeeded in maintaining its position in the next one, and when he worries that Microsoft's place in the personal computer era may "disqualify" it from maintaining its place in the coming network-centered era. Gates' historical sensibility saturates his analysis of the present and the future, but he simply does not label it as such.'
ページ138-2
「彼は常に振り返っていた-頻繁に、執拗に、そして体系的に」とStross氏は言う。「彼は将来の戦略を議論する際、必ず過去事例を引用する。コンピューターの商業史の中で、ある時代でリーダーであった企業が次の時代でもその位置を維持できたものはかつてなかったことを指摘する際、あるいはパソコン時代におけるマイクロソフトの位置が、次のネットワーク時代で不適格となることを心配する際に、歴史的な観点を引用する。Gates氏の歴史的な感性が現在と未来に対する分析を飽和させるが、彼は単にそのように位置づけていない。」