Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 22:26
PAGE 138-2
'He has looked back all the time - frequently, insistently, systematically', says Stross. 'He cites historical examples whenever he discusses future strategy. He uses an historical perspective when he notes that in the commercial history of computing, no company that was the leader in one era succeeded in maintaining its position in the next one, and when he worries that Microsoft's place in the personal computer era may "disqualify" it from maintaining its place in the coming network-centered era. Gates' historical sensibility saturates his analysis of the present and the future, but he simply does not label it as such.'
138-2ページ
「彼はいつも後ろを振り返っている。 - 頻繁に、執拗に、体系的に」とストロスは言っている。「彼は未来についての戦略について議論する時には常に歴史的な例を持ち出す。コンピュータの商業史上、1つの時代のリーダーとなった会社で次の時代にもリーダーたりえた会社がないことに気付いた時、またパーソナルコンピュータ時代のマイクロソフトの地位が、次に来るネットワーク中心の時代ではその地位の保持の「資格を剥奪」されるのではないかと心配する時、ビルゲイツは歴史的観点を用いた。ビルゲイツの歴史的感性は、現在と未来の分析にも浸透している。しかし彼はそのように単純にラベル付けしない。」