Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 May 2016 at 17:31

nito
nito 50
Japanese

それは追跡番号のある郵送方法であったとしても一定の確率で必ず起こります。
その場合は、あなたにとっても私にとっても不幸なことですが、
通常の対応として商品代金を全額お返ししています。
しかし、あなたはお金が返ってきてほしいのではなく、
商品がほしいですよね。
あなたが待てるのであれば同じ商品を再送します。
あなたの満足が私にとってのゴールです。
あなたが望む対応をしたいと考えています。
あなたの希望を教えてください。

English

Even if there is a tracking number, it is also possible. In that case, we are all unfortunate.
Usually I can return the goods in full.
But I think you want goods rather than money.
If you are waiting for me, I will resend the same goods to you.
Your satisfaction is my goal.
I think I can meet your requirements.
Please tell me your request.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.