Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 11 May 2016 at 19:19
お忙しいところ、いつもありがとうございます。
私がエクセルだけでなくメールで注文数をお伝えすべきでした。
きちんと記載しなかった私のミスです。
作品の完成を楽しみに、気長にお待ちしています。
---
今回の注文は以下の通りです。
詳細は添付したエクセルを確認してください。
エクセルは必ずダウンロードしてから開いてください。
下記に移転いたしましたので発送先の修正をお願いいたします。
また発送前に内容をおおまかに教えると助かります。
品名と数量を当方に確認した後で発送してもらえると助かります。
I appreciate you all the time. I know that you are busy.
I should have told you the number of order not only by Excel but also by email.
It is my mistake that I had not listed clearly.
I am patiently looking forward to completion the item.
The order this time is as follows.
Would you check the attached Excel for details?
May I ask you to open the Excel after downloading it?
As I moved to the following address, please correct the address to which the item is sent.
Would you kindly let me know details of the item roughly before sending it?
I appreciate you if you send it after you check name of the item and volume to me.