Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Jan 2012 at 03:41
PAGE 122-3
•Stay restless. Gates is famously hyperactive, a characteristic that proved valuable in the computer business. It was said that he found it almost impossible to sit still and his habit of rocking backwards and forwards when talking or thinking was well known within the industry. As a business-man, too, Gates was restless, a trait that helped Microsoft avoid the sort of complacency that afflicted rivals such as IBM.
•Hedge your bets. Gates looked beyond the US for future business opportunities. He invested in the infrastructure of a number of different countries to spread the risk globally, and pumped money into education.
ページ 122-3
・腰を落ち着けない。ゲイツは異常に活動的であることで有名であるが、それがコンピュータビジネスにおいては重要な特性であることを示した。彼は自分でもじっとしていることができないと知っていたといわれているし、話をしたり考え事したりしていると体を前後に揺らす癖は業界でも有名であった。ビジネスマンとしてもゲイツは腰を落ち着けなかった。この特性のおかげでマイクロソフトは自己満足に陥ることもなく IBM のようなライバルを苦しめた。
・分散する。ゲイツは将来のビジネスチャンスは合衆国の外にあると見ていた。彼はさまざまな国々のインフラに投資をしてリスクを全世界に分散したし、教育に資金を供給した。