Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 02 May 2016 at 18:19
As I said before in VietNam we are on holiday so the director board does not work these days.
About the price, my director said he must have a meeting with the director board.
He also said that from the last order we still had raw materials in warehouse but this time either the price of raw materials have increased or we run out of the raw materials as a result we have to increase the price
以前にもお伝えしたよう、VietNamは休暇中であり、近日、役員は仕事を離れております。
価格については、重役との会議を開く必要がある、と私の取締役は言っています。
彼は続いて、最後の注文において、我々は素材を倉庫に確保できていたものの、今回は素材の価格の上昇、もしくは我々の素材の在庫が底をついた結果、価格の上昇へつながったのだと言いました。
Reviews ( 1 )
original
以前にもお伝えしたよう、VietNamは休暇中であり、近日、役員は仕事を離れております。
価格については、重役との会議を開く必要がある、と私の取締役は言っています。
彼は続いて、最後の注文において、我々は素材を倉庫に確保できていたものの、今回は素材の価格の上昇、もしくは我々の素材の在庫が底をついた結果、価格の上昇へつながったのだと言いました。
corrected
以前にもお伝えしたように、ベトナムは現在祝日ですので、最近、役員は勤務しておりません。
価格については、取締役会を開く必要がある、と私の上司の役員は言っております。
彼は続いて、前回の注文においては原材料を倉庫に確保できていたものの、今回は原材料価格の上昇、もしくは我々の原材料在庫が底をついた結果、値上げにつながったのだと言っておりました。