Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 02 May 2016 at 18:12
As I said before in VietNam we are on holiday so the director board does not work these days.
About the price, my director said he must have a meeting with the director board.
He also said that from the last order we still had raw materials in warehouse but this time either the price of raw materials have increased or we run out of the raw materials as a result we have to increase the price
以前申しましたように、ベトナムでは連休中でして、取締役はここ数日、出勤して勤務しておりません。
価格につきましては、取締役が出席の上での会合で決定しなければならない、との取締役の意向です。
前回の注文分では、生の材料がまだ倉庫に残っておりましたが、
しかし今回、生の材料の価格が上昇しています。もしくは、私たちも価格を値上げしなければならない結果として、生の材料の在庫が無くなる可能性もあります。
Reviews ( 1 )
original
以前申しましたように、ベトナムでは連休中でして、取締役はここ数日、出勤して勤務しておりません。
価格につきましては、取締役が出席の上での会合で決定しなければならない、との取締役の意向です。
前回の注文分では、生の材料がまだ倉庫に残っておりましたが、↵
しかし今回、生の材料の価格が上昇しています。もしくは、私たちも価格を値上げしなければならない結果として、生の材料の在庫が無くなる可能性もあります。
corrected
以前申しましたように、ベトナムでは連休中でして、取締役はここ数日、出勤しておりません。
価格につきましては、取締役会での会合で決定しなければならない、と取締役が申しておりました。
彼が言うには、前回の注文分では原材料がまだ倉庫に残っておりましたが、今回は原材料価格が上昇している、もしくは、原材料の在庫が無くなる可能性があり、その結果、値上げをしなければならないでしょう。