Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 May 2016 at 14:34

bluejeans71
bluejeans71 53 This is a Japanese freelance translat...
English

To ensure that a service meets the needs of the customer (and not more than that) we use a process called “Working Backwards” in which you start with your customer and work your way backwards until you get to the minimum set of technology requirements to satisfy what you try to achieve. The goal is to drive simplicity through a continuous, explicit customer focus.

The product definition process works backwards in the following way: we start by writing the documents we'll need at launch (the press release and the faq) and then work towards documents that are closer to the implementation.



Japanese

サービスが顧客のニーズに見合っているかどうかを確かめるには(それ以上のものは求めない)、
当社は「逆向き解決法」という手法を用います。どのようなものかというと、顧客と取引を進める際に
逆向きに物事を進めることで、最低限必要な技術を手に入れて、設定した目標に到達する方法です。
目標は継続してはっきりと顧客に焦点を置くことで、簡素化させることです。
「逆向き解決法」の製品定義以下のようになります。
まず当社は、業務の発足に必要な目標(プレスリリースもしくはFAQ)を設定し、
そして実現可能に近い目標に向けて業務を行います。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.