Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 02 May 2016 at 14:29

[deleted user]
[deleted user] 52
English

To ensure that a service meets the needs of the customer (and not more than that) we use a process called “Working Backwards” in which you start with your customer and work your way backwards until you get to the minimum set of technology requirements to satisfy what you try to achieve. The goal is to drive simplicity through a continuous, explicit customer focus.

The product definition process works backwards in the following way: we start by writing the documents we'll need at launch (the press release and the faq) and then work towards documents that are closer to the implementation.



Japanese

提供するサービスがお客様のニーズを確実に満たすために(それ以上ではなく)、私達は"Working Backwards" というプロセスを用いており、それは目標を達成するために、お客様の視点から始まり最も小さいテクノロジーの仕組みへと逆戻りする方法です。継続的で明確な顧客中心の視点を通して、簡潔さを推進することが目的です。

製品定義のプロセスは以下の方法で逆戻りをします。立ち上げに必要な資料 (プレスリリースやFAQ)を書き出すことから始め、そして実際の開発段階に近い資料の作成に取りかかるのです。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 11 Jul 2018 at 22:01

大変いいと思います。

Add Comment