Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 27 Apr 2016 at 10:18

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
English


We try to make it as simple as possible. Please also give a summary of which distribution channels your company currently has and the business plan in how to pursue those channels. See basic terms of sole distributorship.
1. Minimum order quantity of 2 containers per year, around ~2,000 pcs.
2. Carry full product line for PonPON.
3. Handle warranty repairs in country. Carry warranty parts and learn how to handle warranty claims. PonPon will replace any claims that are due to manufacturer’s defect.
4. Best efforts to market products in multiple channels.

Japanese

可能な限りシンプルに作るようにいたします。御社が現在どちらの流通チャネルを使用されているのかとチャネルをどのように追及していくかといったビジネスプランをまとめたものをお送りいただけますでしょうか。独占販売権に関する基本条件をご参照ください。
1.最少注文数量は年間2コンテナ、およそ2000個。
2.PonPon用にフル生産ラインを導入。
3.国内での修理保証を行う。保障を実行し、どのように補償請求を取り扱うのかを学ぶ。PonPonはメーカーの欠陥によるクレームに関しては代替え品を用意すること。
4.複数のチャネルにおいて製品を市場に売る最大限の努力をすること。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 28 Apr 2016 at 16:07

original
可能な限りシンプルに作るようにいたします。御社が現在流通チャネルを使用さているかとチャネルをどのように追及していくかといったビジネスプランをまとめたものをお送りいただけますでしょうか。独占販売権に関する基本条件ご参照ください。
1.最少注文数量は年間2コンテナ、およそ2000個。
2.PonPon用にフル生産ラインを導入。
3.国内での修理保証を行う。保実行しどのように補償請求を取り扱うを学ぶ。PonPonはメーカーの欠陥によるクレームに関しては代替え品を用意すること
4.複数のチャネルにおいて製品を市場に売る最大限の努力をすること。

corrected
可能な限りシンプルに作るようにいたします。御社が現在お持ちの販売チャネルと、そのチャネルをどのように活用していくかビジネスプランを要約したものをお送りいただけますでしょうか。独占販売権に関する基本条件についてご参照ください。
1.最少注文数量は年間2コンテナ、およそ2000個。
2.PonPon用にフル生産ラインを導入。
3.国内での修理保証を行う。保証用の部品管理保証請求の対応方法を学ぶ。メーカーの欠陥によるクレームに関しては、PonPonが代替え品を用意する。
4.複数のチャネルにおいて製品を市場に売る最大限の努力をすること。

atsuko-s atsuko-s 28 Apr 2016 at 16:15

添削いただきましてありがとうございます。今後の参考にいたします。

Add Comment