Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 27 Apr 2016 at 10:12

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English


We try to make it as simple as possible. Please also give a summary of which distribution channels your company currently has and the business plan in how to pursue those channels. See basic terms of sole distributorship.
1. Minimum order quantity of 2 containers per year, around ~2,000 pcs.
2. Carry full product line for PonPON.
3. Handle warranty repairs in country. Carry warranty parts and learn how to handle warranty claims. PonPon will replace any claims that are due to manufacturer’s defect.
4. Best efforts to market products in multiple channels.

Japanese

私たちは可能なかぎり簡潔に考えようとしています。あなたの国は現在、どの流通経路があり、ビジネスプランがこの流通チャネルをどう活用していこうとしているかの簡潔な情報を知らせていただけますか?以下、単独の販売権に関する条項をご参照ください。
1. 最小発注個数は、通年ごとに2コンテナ、およそ商品の個数で 2,000 個。
2. PonPON のフルラインアップ製品群を取り扱うこと
3. 自国内で保証と修理を請け負うこと。保証用のパーツを保有し、保証を求めるクレームの対処方法を習得すること。PonPon は生産者の責のよる不良品の交換に対応すること。
4. 複数の販売チャンネルで製品を拡販することに最善の努力を払うこと。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 28 Apr 2016 at 16:12

original
私たちは可能なかぎり簡潔に考えようとしています。あなたの国は現在、どの流通経路がありビジネスプランがこの流通チャネルをどう活用していこうとしているかの簡潔な情報知らせていただけます?以下、販売権に関する条項をご参照ください。
1. 最小発注個数は、ごとに2コンテナ、およそ商品の個数で 2,000 個。
2. PonPON のフルラインアップ製品群を取り扱うこと
3. 自国内で保証と修理を請け負うこと。保証用のパーツを保有し、保証を求めるクレームの対処方法を習得すること。PonPon は生産者の責のよる不良品の交換に対応すること
4. 複数の販売チャンネルで製品を販することに最善の努力を払うこと。

corrected
私たちはできるだけシンプルしたいと考えています。貴社が現在お持ちの流通経路、それらの流通チャネルをどう活用していこうとしているかについてビジネスプラン要約したものをいただけます?以下、独販売権に関する条項をご参照ください。
1. 最小発注個数は、年2コンテナ、商品の個数で およそ2,000 個。
2. PonPON のフルラインアップ製品群を取り扱うこと
3. 自国内で保証と修理を請け負うこと。保証用のパーツを保有し、保証を求めるクレームの対処方法を習得すること。生産者の責のよる不良品の交換にはPonPon が対応する。
4. 複数の販売チャンネルで製品を販するために最善の努力をすること。

ka28310 ka28310 28 Apr 2016 at 16:14

丁寧なレビューをどうも有り難うございました。今後ともご指導よろしくお願いいたします。

Add Comment