Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 26 Apr 2016 at 18:32
hello~!!
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.
こんにちは〜‼︎
私はキムヒューサンという韓国人です。
今日キトサン菊を受け取りました。
でも問題があります。
税関の通関手続きの問題が解決していません。上限が1000ドルなので、通関できませんでした。
なのでキトサン菊を24本、本日受け取りました。それをあなた宛に転送します。
受け取ったら再度私に送ってもらえますか。次回もし私が48本購入する場合は、先に24本を2回に分けて送ってもらえますか。
Invoiceに割引価格を記入しておいてもらえますか。税金がとても高いからです。
英語は多少できます。 ご親切にどうも。返事をお待ちしています。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは〜‼︎
私はキムヒューサンという韓国人です。
今日キトサン菊を受け取りました。
でも問題があります。
税関の通関手続きの問題が解決していません。上限が1000ドルなので、通関できませんでした。
なのでキトサン菊を24本、本日受け取りました。それをあなた宛に転送します。
受け取ったら再度私に送ってもらえますか。次回もし私が48本購入する場合は、先に24本を2回に分けて送ってもらえますか。
Invoiceに割引価格を記入しておいてもらえますか。税金がとても高いからです。
英語は多少できます。 ご親切にどうも。返事をお待ちしています。
corrected
こんにちは〜‼︎
私はキムヒューサンという韓国人です。
今日キトサン菊を受け取りました。
でも問題があります。
税関の通関手続きの問題が解決していません。上限が1000ドルなので、通関できませんでした。
なのでキトサン菊を24本、本日受け取りましたがあなたのところに返送されます。
受け取ったら再度私に送ってもらえますか。次回もし私が48本購入する場合は、先に24本を2回に分けて送ってもらえますか。
Invoiceに割引価格を記入しておいてもらえますか。税金がとても高いからです。
英語は多少できます。 ご親切にどうも。返事をお待ちしています。
良いと思います。
メールでのお問い合わせをいただいております。
よろしくお願い致します。