Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 26 Apr 2016 at 18:27
hello~!!
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.
こんにちわ〜!!
私は韓国のキム・ヒュンさんです。
本日効くキトサンを受け取りました。
ですが、問題があります。
通関手続きが解決しておりません。
なぜなら、1000ドルに及び、私たちは通過出来ませんでした。
なので、私は24個の効くキトサンを本日受け取りました。
24個の効くキトサンはあなたに返されると思います。
効くキトサンを受け取ったら、再度送って頂けますか?
次は、48個の効くキトサンを買う場合は、先に24個の効くキトサンを、追ってもう24個を送ってもらえますか?
インボイスに低く見積もった額を書いてもらえますか?というのも税金はとても高いので。
英語は少ししかわかりません。
あなたの親切さに感謝します。
ご返信ください。
Reviews ( 1 )
original
こんにちわ〜!!
私は韓国のキム・ヒュンさんです。
本日効くキトサンを受け取りました。
ですが、問題があります。
通関手続きが解決しておりません。
なぜなら、1000ドルに及び、私たちは通過出来ませんでした。
なので、私は24個の効くキトサンを本日受け取りました。
24個の効くキトサンはあなたに返されると思います。
効くキトサンを受け取ったら、再度送って頂けますか?
次は、48個の効くキトサンを買う場合は、先に24個の効くキトサンを、追ってもう24個を送ってもらえますか?
インボイスに低く見積もった額を書いてもらえますか?というのも税金はとても高いので。
英語は少ししかわかりません。
あなたの親切さに感謝します。
ご返信ください。
corrected
こんにちわ〜!!
私は韓国のキム・ヒュンさんです。
本日効くキトサンを受け取りました。
ですが、問題があります。
通関手続きが解決しておりません。
1000ドルまでの商品しか通過出来ませんでしたから。
なので、私は24個の効くキトサンを本日受け取りました。
24個の効くキトサンはあなたに返されると思います。
効くキトサンを受け取ったら、再度送って頂けますか?
次は、48個の効くキトサンを買う場合は、先に24個の効くキトサンを、追ってもう24個を送ってもらえますか?
インボイスに低く見積もった額を書いてもらえますか?というのも税金はとても高いので。
英語は少ししかわかりません。
あなたの親切さに感謝します。
ご返信ください。
メールでのお問い合わせをいただいております。
よろしくお願い致します。