Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 26 Apr 2016 at 11:22

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
English

This is a gift, so if there's any way you'd be willing to slip a gift note in there for me, I'd be very grateful :) I'm sorry if there's a gift option and I missed it! "Happy (possibly very early?) birthday! This gift shipped from Japan so I was scared it would be late if I waited too long! Maybe I'll get one too and we can be pen pals again like when we were kids.

Japanese

これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物が選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。

Reviews ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★ 28 Apr 2016 at 09:09

original
これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物が選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。

corrected
これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物オプションが選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。

Add Comment
Additional info: 私が売り手です。