Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 26 Apr 2016 at 11:22
This is a gift, so if there's any way you'd be willing to slip a gift note in there for me, I'd be very grateful :) I'm sorry if there's a gift option and I missed it! "Happy (possibly very early?) birthday! This gift shipped from Japan so I was scared it would be late if I waited too long! Maybe I'll get one too and we can be pen pals again like when we were kids.
これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物が選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。
Reviews ( 1 )
original
これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物が選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。
corrected
これはプレゼントですので、そこに贈り物状をこっそり入れる方法が何かあれば、とてもありがたいです。もし贈り物オプションが選べて、私がその機会を見逃していたのならごめんなさい!お誕生日おめでとうございます!(もしかしたら早すぎる?)この贈り物は日本から発送されているので、あまり長く待っていたら到着が遅れるのではと心配だったのです!私も自分に1つ買って、私たちが子供の頃だったときみたいにまたペンパルになれるかな。