Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Apr 2016 at 12:47

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
Japanese

彼らは神が目に見えないので侮っていました。
私たちの礼拝はどうだろうか。良い献げ物をもって礼拝しているだろうか。
日曜日に時間があいたので礼拝に参加するのだろうか。

結婚を尊び、最後まで添い遂げることは、神に対し忠実に仕えるということです。
なのに、人々は結婚の聖なる目的を汚している。それは、肉体的な汚れだけでなく、
霊的な汚れをもたらします。神が人を霊的存在となさったのは、神を敬う子孫を得るためでです
神に忠実であると同時に、妻に対しても最後まで裏切らない忠実な者であれと語られています

English

They despised as they could not see God.
How about our worship? Do we worship devoting a good thing?
Do we join the service, as we have spare time on Sunday?

It is to serve God faithfully to live together in happy union till parted by death, respecting marriage.
However, people are disgracing the sacred aim of marriage. That brings not only physical dishonour, but also spiritual dishonour. God made humans as a spiritual being to gain descendants to respect God.
It tells us to be faithful to God, while being someone who are devoted and not cheating to one's wife till one's end.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.