Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 16:16
PAGE 107-2
The need to spot paradigm changes is most evident with high-tech companies. No one knows this better than Bill Gates. After all, it was precisely this sort of paradigm change that caught IBM napping and meant that it handed him the operating systems market on a plate - which in turn proved to be the dominant position in the software market. For this reason, Microsoft has behaved at times almost as if it has multiple personalities, pursuing several different and even conflicting technologies, for fear of backing the wrong horse. As its chief lookout and self-appointed visionary, Gates had the unenviable task of scanning the horizon for the next big thing. Sometimes even he missed something big.
107ページ 2
枠組みの変化の必要性はハイテク業界にとって最も明らかなものだ。ビル・ゲイツよりもこのことを理解していた人物はいない。結局、IBMの油断につけこみ、ゲイツがOS市場、ソフトウェア市場における最重要の場所となっていた、をらくらくと支配したような枠組みの変化であったのは明白である。そういった理由から、マイクロソフトは当時多重人格を持っているかのような振る舞いをしていた。数種類の対立しあうテクノロジーの分野に進出し、泥船に乗ってしまわないようにしたのである。マイクロソフトの見張り番の長、そして自己指名した予見者として、ゲイツは次の大きな波を見極めるという面白みにかける仕事を行った。時として彼は大きな流行を捉えそこねた。