Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 15:57

mura
mura 44 翻訳歴8か月
English

PAGE 104-2
'Part of Bill's style of presenting, clarifying and challenging ideas is to be very blunt, and a little bit dramatic and some would say a little rude', he said. 'But he is a lot less rude than he was 10 years ago.'

Like all his other challenges Gates worked hard on his presentational skills over the years. So much so that by 2009 he was being held up as an exemplar of how to deliver effective presentations. For example, in Simon Mair and Jeremy Kourdi's The 100: Insights and lessons from 100 of the greatest speeches ever delivered, the authors take note of Gates' relaxed style and sincerity.

Japanese

PAGE 104-2
「アイディアをプレゼンテーションし、説明し、検討するビルのスタイルはある部分非常に単刀直入で、すこし劇的で、ちょっと失礼だという人もいるでしょう。」と彼は言った。「しかし10年前よりはずっとましです」

他のすべての挑戦においてと同じく、ビルは何年間もプレゼンテーションのやり方を一生懸命練習してきた。だから2009年までには、どうして効果的なプレゼンテーションを行うかという見本として選ばれていた。たとえばSimon MairとJeremy Koudiが著した”The100:現在までのもっとも偉大なスピーチ100からの得られる洞察と教訓”だ。ここで著者たちはゲイツのリラックスした態度と誠実さについて述べている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"