Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Apr 2016 at 19:20

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Hello Mr Kazuhiko
I'm looking forward to enjoying using this lens.
Please when you send it - if possible could you write the value for customs import purposes as maybe US$50, or as "gift" this will speed it through customs in my country and save me a few $. If you can't do that then no problem, thank you in any case.
Best regards

Japanese

こんにちは。かずひろさん。
このレンズを使うことを楽しみにしています。
お願いがあるのですが、このレンズの値段を税関での輸入目的のため50米ドルまたは「贈呈品」
とご記入いただけませんか。そうしていただければ私の国での通関に要する時間が短縮され、
数ドル節約することもできます。しかし、それが無理でも問題ありません。いずれにせよよろしくお願いします。
敬具

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 14 Apr 2016 at 19:47

original
こんにちはかずひさん
このレンズを使ことを楽しみにしています。
お願いがあるのですが、このレンズの値段を税関での輸入目的のため50米ドルまたは「贈呈品」
とご記入いただけませんか。そうしていただけ私の国での通関に要する時間短縮され、
数ドル節約することもできます。しかし、それが無理でも問題ありません。いずれにせよよろしく願いします。
敬具

corrected
こんにちはかずひさん
私は、このレンズを使って楽しむことを心待ちにしています。
お願いがあるのですが、発送の際、できたらこのレンズの値段を税関での輸入目的50米ドルとか、または「贈呈品」
とご記入いただけませんか。それ私の国での通関時間短縮され、数ドル節約することもできます。しかし、それが無理でも問題ありません。いずれにせよお礼を申上げます。
敬具

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment