Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 22 Jan 2012 at 13:27

English

PAGE 98-2
But Gates also fulfilled another important role at Microsoft. He was the custodian of the company's culture and values. Some companies, such as Google have a clearly stated mission statement 'to organize the world's info and make it universally accessible and useful'. Others documented their values in books - Johnson & Johnson, for example, had its values written down in the Credo - which dates back to the founding fathers of the company. The founders of Hewlett-Packard created the H-P Way, which was then written out by hand and pinned up by employees next to the pictures of their family and pets.

Japanese

ページ 98-2
しかし、ゲイツはマイクロソフトにおいて別の重要な役割も果たしていました。彼は、会社の文化や価値観を支配しているのです。いくつかの企業の中から例を挙げると、グーグルは、"世界の情報を整理し、どこからでもアクセスでき、そして、使えるようにすること"という明確な企業のミッションを持っています。他に、本の中で明文化されている価値観としてジョンソン&ジョンソンのクレドがあります。これは、会社の創始者にまでさかのぼるものです。ヒューレット・パッカード(HP)の創始者はHP・ウェイを作りました。これは、彼が書いたもので従業員の手によって残された、家族やペットに接した写真です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"