Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 2 Reviews / 12 Apr 2016 at 10:35

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

I have tried to contact you regarding the broken camera. If you do not reply I will be forced to report you and get eBay to take action...
Please do not make this process a difficult one.

I returned item #321973800182 as we agreed. When can expect a refund for this item? Please update me on the status of this transaction.

Hello I'm afraid I will have to return this bag since the shoulder strap broke the first time i wore it! The leather was so worn out and thin that it broke again the third time I wore it. I stitched them up and glued it to hold it together the but it broke again! Omg I'm having a headache with this bag I'm so sorry it needs to go back

Japanese

わたしは破損したカメラの事であなたに連絡を取ろうと試みました。お返事を頂けなければ、強制的に報告してイーベイに処置を行って頂きます。
問題を難しくしないでいただけますか。
私達が同意しましたように使用品#321973800182は返品致しました。この商品の返金は何時受け取れますか?この取引の状況を更新して頂けますか。

今日は、わたしが最初に使った時からこのショルダーストラップは壊れていましたので,この鞄を申し訳ありませんが返品しなければなりません。3回目に使用した時に革が消耗しており薄くなって壊れました。わたしはそれを縫い合わせのり付けしましたがまた壊れました。この鞄には頭を痛めています。申し訳ございませんが返品しなければなりません。

Reviews ( 2 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 13 Apr 2016 at 12:12

original
わたしは破損したカメラの事であなたに連絡を取ろうと試みました。お返事を頂けなければ、強制的に報告してイーベイに処置を行って頂きます。
問題を難しくしないでいただけますか。
私達が同意しましたように使用品#321973800182は返品致しました。この商品の返金は何時受け取れますか?この取引の状況を更新して頂けますか。

今日は、わたしが最初に使った時からこのショルダーストラップは壊れていましたので,この鞄を申し訳ありませんが返品しなければなりません。3回目に使用した時に革が消耗しており薄くなって壊れました。わたしはそれを縫い合わせのり付けしましたがまた壊れました。この鞄には頭を痛めています。申し訳ございませんが返品しなければなりません。

corrected
わたしは破損したカメラの事であなたに連絡を取ろうと試みてい。お返事を頂けなければ、強制的に報告してイーベイに処置を行って頂きます。
問題を難しくしないでいただけますか。
私達が同意しましたように使用品#321973800182は返品致しました。この商品の返金は何時受け取れますか?この取引の状況を更新して頂けますか。

今日は、わたしが最初に使った時からこのショルダーストラップは壊れていましたので,残念ながらこの鞄を返品しなければなりません。3回目に使用した時に革が消耗しており薄くなって壊れました。わたしはそれを縫い合わせのり付けしましたがまた壊れました。この鞄には頭を痛めています。申し訳ございませんが返品しなければなりません。

Add Comment
yokokh2015 rated this translation result as ★★★ 13 Apr 2016 at 12:23

original
わたしは破損したカメラのであなたに連絡を取ろうと試みました。お返事を頂けなければ、強制的に報告しイーベイに処置行って頂きます。
問題を難しくしないでいただけますか
私達が同意しましように使用#321973800182は返品致しました。この商品の返金は何時受取れますか?この取引の状況を更新して頂けますか。

今日、わたしが最初に使た時からこのショルダーストラップ壊れていましたので,この鞄を申し訳ありませんが返品しなければなりせん回目に使用した革が消耗しており薄くなって壊れました。わたしはそれを縫い合わせのり付けしましたがまた壊れました。この鞄には頭を痛めています。申し訳ございませんが返品しなければなりせん

corrected
わたしは壊れていたカメラのであなたに連絡を取ろうと試みました。お返事を頂けなければ、あなたの事を報告しイーベイに対応してもらわざる得ない事になります。
この処理を難しくしないでください。

お互いに同意したとおり、商番号321973800182は返品致しました。いつになったら、この商品の返金をして頂るのですか?この取引の状況を更新して頂けますか。

こんにち最初に使用した時からショルダーストラップ壊れていまので申し訳ありませんがこの鞄を返品させて頂き革が消耗している上、薄いので三回目に使用した、また壊れてしいました。自分でそれを縫い合わせのり付けしましたがまた壊れました。この鞄には頭を痛めています。申し訳ございませんが返品いたしま

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 13 Apr 2016 at 12:26

ありがとう御座いました。これからもよろしくお願い致します

Add Comment