Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 12 Apr 2016 at 08:13

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Broken Huracan ????????????????

Ryuuji just because the window has a little loose, there is a broken Huracan?

The model is top repaired by the manufacturer directly so that you see then nothing.

But you had tell me immediately that you want the model no longer, and not wait weeks.



Ok as soon as the model has arrived to MR I will refund you the total what I have received from you.

Japanese

ウラカンが壊れていたですって?

リュウジさん、ウラカンの窓の開閉が少し緩いというだけで、そのウラカンが壊れているっていうのですか?

そのモデルは、製造業者が直接修理を行ったものなので、何の問題もないはずですよ。

でもあなたは、もう何週間もこのモデル(の代わり)を待てない、とおっしゃったのですね。

わかりました。そのモデルがMRに到着次第、あなたが払って私が受け取ったお金を全額、あなたに返金いたしましょう。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 13 Apr 2016 at 15:39

original
ウラカンが壊れていたですって?

リュウジさん、ウラカンの窓の開閉が少し緩いというだけで、そのウラカンが壊れているっていうのですか?

そのモデルは、製造業者が直接修理を行ったもなので、何の問題いはずですよ。

でもあなたは、もう何週間もこのモデル(の代わり)を待てない、とおっしゃったのでね。

わかりました。そのモデルがMRに到着次第、あなたが払って私が受け取ったお金を額、あなたに返金いたしましょう。

corrected
ウラカンが壊れていたですって?

リュウジさん、ウラカンの窓の開閉が少し緩いというだけで、そのウラカンが壊れているっていうのですか?

そのモデルは、製造業者が直接修理を行いますので、何の問題くなりますよ。

でもあなたは、このモデルが不要であると、何週間もこのモデル(の代わり)を待てない、とおっしゃったのでしたね。

わかりました。そのモデルがMRに到着次第、あなたから私が受け取るものての返金いたしましょう。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment