Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Apr 2016 at 13:05

between-lines
between-lines 52 日本語/英語翻訳。 翻訳経験は、ITソフトウエア、ファッション小売業...
Japanese

"このギターソロ"っていう歌詞に合わせてギターソロが始まる。
ギターソロはギター2本弾き分けてて前半がハムバッカー、後半でファントムが出てきます。

・聴きどころ
ベントラー作曲で俺が詞をつけたんだけど、
イントロの機械を連想させるリフから突如ポップなAに変わる感じから、
これはマシーン対クリーチャーの曲だな!と思い"マシーンにはならないで"と歌いました。
スクエアで四角四面な現代人に向けての処方箋です。

~カオル~
・こだわりのポイント


English

The guitar solo begins with the lyrics "Kono Guitar Solo".
I used two guitars for the solo, for the first half I used Humbucker and the rest, Phantom.

- Listening Point
Ventla created the music and I did the lyrics, but
it changes all of sudden from the machinery introduction with the guitar riff to the pop A code, then I thought this is a song of the machine versus the creature, so I sang with the wish "don't be a machine".
This song is the prescription for the modern people who are square and stuffy.

~ Kaoru ~
- Kaoru's Comment

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。