Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Apr 2016 at 11:32

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
Japanese

プレイヤーとしては特にこだわり等ないですが作曲者としてリズム隊、
特にドラムのニュアンスについては細かく注文した記憶があります。
結果、それに答えてくれている演奏になったと思います。

・聴きどころ
今作の中では最初期に出来た楽曲の一つ。
従来のクウチュウ戦の魅力を4~5分のポップスに、
バンドのメインソングライターでなかった自分の目線で如何に落とし込むか?がテーマでした。
そしてそれは同時に「コンパクト」のコンセプトでもあったようです。

~ユミコ~
・こだわりのポイント

English

As a composer, I remember giving a detailed order on the rhythm, especially on the nuance of drum, although I do not have much fixation as a player.
As a result, I think the performance turned out to meet the expectation.

・Points to listen to
This is one of the tunes that was made at the first stage of this work.
The theme was how to apply the attractiveness of the ordinary Kuchu battle into a 4-5 minute pop with my sense, who was not a main song writer of the band. And it seems to have been the concept of "compact" at the same time.

~Yumiko~
Points of fixation

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ■クウチュウ戦
アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。