Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Apr 2016 at 14:41

xxximbunny
xxximbunny 50 マレーシアから来ました、日本に留学しています。 n2は合格しました、今は...
Japanese

2015年4月22日(水)20:00 〜 2015年5月10日(日)23:59
※ご応募は締め切らせて頂きました。沢山のご応募ありがとうございました!!
A賞にご当選された方へ、メールにて5/15(金)頃ご案内致しますので、詳細をご確認ください。

<当選方法>
・A賞
ご当選された方へ、メールにて5/15(金)頃ご案内致しますので、詳細をご確認ください。

・B賞
ご当選された方は、商品と別発送にてご注文時の配送先へお送りさせていただきます。
※当選は商品の発送を持ってのご案内とさせて頂きます



Chinese (Traditional)

2015年4月22日(週三)20:00 〜 2015年5月10日(週日)23:59
※應徵就截止了解。謝謝很多的應徵! !
當選A賞的客位、5/15(週五)左右發短信案內、請確認詳細。

<當選方法>
・A賞
當選的客位、5/15(週五)左右發短信案內、請確認詳細。

・B賞
當選的客位、和商品別發送到訂貨時的配送先。
※當選是以發送商品案內。

Reviews ( 1 )

naisei168 53 翻訳経験5年間、理系出身、半導体、電気、機械などの翻訳経験豊富。よろしくお...
naisei168 rated this translation result as ★★ 11 Apr 2016 at 14:59

您好,譯文中有些並非適當的中文,例如:案內(中文:「通知」)。另外,還有錯字,例如:客位(正確:「各位」)。另外,還有整句翻譯錯誤,例如:應徵就截止了解。
請確實了解文意後再進行翻譯,並且交稿前要確實檢查。謝謝。

Add Comment
Additional info: ■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。