Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Jan 2012 at 05:23

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

We have three perspectives from three different backgrounds (startup, mobile, VC) and they are all indicating a positive 2012 for Indonesia. With regards to startups, I think while more and more will be launched, that also means more than a few will be going to the deadpool. The mobile content/games industry will be even bigger once the telcos and carriers embrace the credit payment option for users. Smartphone adoption will also grow with a fierce battle between Android, iOS and Blackberry here.

Japanese

我々は、3つの異なる背景(スタートアップ、モバイル、ベンチャーキャピタル)より3つの見解を得ている。そしてそれらは全て2012年のインドネシアにとって有益となるものだ。スタートアップ企業についてだが、さらに多くの企業が立ち上げを行うであろうが、これは同時にさらに多くの企業が終焉を迎えることを意味すると、私はそう考える。モバイルコンテンツ・モバイルゲーム産業は、電話通信会社とキャリア企業がユーザーに向けてクレジットペイメントオプションを与えることでさらに伸びるであろう。インドネシアにおけるAndroid、iOSそしてBlackberry間の激しい競争をうけ、スマートフォンの透過率もまた上昇するであろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.