Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 16:53

toka
toka 50 I am a Japanese raised in Taiwan and ...
English

PAGE 59-2
When required, Gates would even personally intervene in the recruitment process. Say, for example, a particularly talented programmer needed additional persuasion to join the company, then they were likely to receive a personal call from Gates.

Stars like to work wherever the best in their field congregate. Sometimes, too, the top programmers seek out former colleagues and persuade them to join Microsoft. Back in 1981, for example, Gates recruited Charles Simonyi from Xerox PARC. Simonyi, who has been described as the 'father of Microsoft Word', in turn helped persuade others to join. 'In terms of hiring great people, how do we hire all these people? It's by word of mouth', Gates noted.

Japanese

ページ 59-2
ゲイツ氏は必要なときには自ら新人募集の仮定に介入する。例えば、とても有能なプログラマーを会社に加入させるのに後一歩の説得が必要だった場合、彼らにはゲイツ氏本人からの電話がかかってくるだろう。

主役たちは自分たちの分野で一番の人たちが集まった所で仕事をしたがる。時にはトップのプログラマーたちが以前の同僚をマイクロソフトに入るように説得する。例えば、ゲイツ氏は1981年にチャールズ・シモニーをXeroxからリクルートしている。マイクロソフト ワードの生みの親とされているシモニー氏は、同様に他の人を加入するように説得した。“いい人材を雇うにはどうすればいいのか?それは口からでる言葉だ”ゲイツ氏はそう言っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"