Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 12:53

wktn
wktn 50 職業翻訳者として10年以上の翻訳経歴があります。IT分野の英文和訳または和...
English

PAGE 51-2
Whereas many business leaders become locked into an aggressive stance, allowing their personal grudges to dictate their decisions, Gates was always rational. Critics claim that he allowed his emotion to get the better of him in some cases - in particular, that his dislike of certain rivals sometimes clouded his judgement. On the contrary, like a spoilt child that throws a tantrum to get its way, Gates may have personalized a battle for a time, but only to focus Microsoft's fire.

Japanese

ページ 51-2
多くのビジネスリーダーは、攻撃的姿勢に固着し、自分の個人的な恨みで意思決定することを許してしまうのに対し、ゲイツは常に合理的だ。彼に批評的な人々は、彼が感情に流されることがあり、特に、特定のライバルへの嫌悪感が、時として判断を鈍らせることがあると主張する。逆に、癇癪を起す甘やかされた子供のように、ゲイツは一時的に戦いを私物化したことがあるが、マイクロソフトの危機に対処するためだけだった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"