Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PAGE 51-2 Whereas many business leaders become locked into an aggressive sta...

Original Texts
PAGE 51-2
Whereas many business leaders become locked into an aggressive stance, allowing their personal grudges to dictate their decisions, Gates was always rational. Critics claim that he allowed his emotion to get the better of him in some cases - in particular, that his dislike of certain rivals sometimes clouded his judgement. On the contrary, like a spoilt child that throws a tantrum to get its way, Gates may have personalized a battle for a time, but only to focus Microsoft's fire.
Translated by kaory
51-2 ページ
攻撃的な姿勢にとらわれるビジネスリーダーも多く、私情をはさみ決断を鈍らせてしまうのだが、ゲイツはいつも理性的だった。とりわけ気に入らない企業が判断を鈍くさせることもあったが、そういったケースではゲイツは感情のいい面だけを出すようにしていたという批判的な意見もあるのだ。それに対して、やりたいことにかんしゃくを起こす甘やかされた子供のように、マイクロソフトへの攻撃に絞って言えば、一時的に企業間の争いを個人的な戦いにしていた。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
494letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.115
Translation Time
about 10 hours
Freelancer
kaory kaory
Starter