Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 12:03

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

You’ve got to have something that gets the player’s attention when they first start and makes them want to keep playing. Bigger games (like console and PC games) often do this through introducing the story, smaller games (like browser and mobile games) often do this by introducing a simple core gameplay element. The absolute best games do both at once. What good games almost never do — and this is something that nearly all of these Weibo games do — is immediately dump you into the middle of a dry tutorial. Some games need a tutorial, sure, but give first-time players a taste of what they’re working towards first, or there’s no reason for them to bother with it.

Japanese

ユーザーが初めてゲームを使うとき、プレイを続けさせようとする際にプレーヤーの関心を引く何かがないといけない。より大型のゲーム(コンソールタイプやPCゲーム)はそのためにストーリーを持たせることが多く、小型のゲーム(ブラウザやモバイルのゲーム)はシンプルなコアゲームプレイ要素を取り入れることが多い。完璧な良いゲームはこの両者を同時に備えている。良いゲームには絶対にない要素とは(そしてWeiboゲームはほとんどがこのあるべからざる要素を持っているのだが)、素っ気ない手引書を急にポンとプレーヤーに渡すことだ。実際に手引書が必要なゲームもあるが、そのようなゲームには初めてプレイするプレーヤーにはプレーヤーが最初に取り組んでいることが何なのか実感できるテイストがあるものである。そうでなければ手引書でプレーヤーを煩わすことには意味がない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.