Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 06 Apr 2016 at 08:20

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English


The dates are good. Are those dates fixed already? - I may have some film rehearsals in those days, as I am also acting in one film, but only few hours every day (morning or evening, still not confirmed), and on 29 i might be in Abu Dhabi for the film shooting.....but i surely can spare some time for us to meet on 26,27 and 28....and we can see some parts of dubai, also we will sit and discuss possible future guitar business.

Are you only coming to Dubai or other countries as well?

Japanese

日程はOKです。既に確定ですか?ある映画で俳優をしているので、その期間中に映画のリハーサルが入るかもしれませんが各日数時間ぐらいです(朝か夕方、未定)。それから29日にアブダビに撮影で行くかもしれません…でも確実に26か27日、28日にお会いする時間を作れます…それからドバイも一部見れるでしょうし、今後のギタービジネスについてお話ができるでしょう。

今回いらっしゃるのはドバイだけ、それとも他の国にも行くご予定ですか?

Reviews ( 2 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 07 Apr 2016 at 14:17

original
日程はOKです。既に確定ですか?ある映画で俳優をしているので、その期間中に映画のリハーサルが入るかもしれませんが各日数時間ぐらいです(朝か夕方未定)。それから29日にアブダビに撮影で行くかもしれません…でも確実に26か27日、28日にお会いする時間を作れます…それからドバイも一部見れるでしょうし、今後のギタービジネスについてお話ができるでしょう。

今回いらっしゃるのはドバイだけ、それとも他の国にも行くご予定ですか?

corrected
日程はOKです。既に確定ですか?ある映画で俳優をしているので、その期間中に映画のリハーサルが入るかもしれませんが各日数時間ぐらいです(朝か夕方かは未定ですが)。それから29日にアブダビに撮影で行くかもしれません…でも確実に26か27日、28日にお会いする時間を作れます…それからドバイも一部見れるでしょうし、今後のギタービジネスについてお話ができるでしょう。

今回いらっしゃるのはドバイだけ、それとも他の国にも行くご予定ですか?

大変いいと思います。

Add Comment
umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★★ 11 Apr 2016 at 21:04

すっきりして分かりやすいです。

Add Comment