Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 11:06

English

PAGE 48-3
In 1998, for example, the US Justice Department and 20 US states brought an anti-competition case against Microsoft related to alleged breaches of an earlier ruling concerning the packaging of the Internet Explorer web browser with the Windows as. In the' first instance, the finding went against Microsoft in a ruling, part of which stipulated that Microsoft should be split into two divisions. Microsoft appealed, however, and the Department of Justice, while not overturning the findings of fact, overturned the original remedy agreeing a settlement with Microsoft to share its application programming interfaces knowledge with third-party companies.

Japanese

48-3ページ
例えば1998年には、米国司法省および20の州がマイクロソフトに対し、独占禁止訴訟を起こしたが、これはウインドウズについてくるウェブブラウザであるインターネットエクスプローラに関する判決違反とするものにに関してだった。最初の例では、判決結果はマイクロソフトの意に反するものとなり、このなかでマイクロソフトは二分化されるべきと規定していた。しかしマイクロソフトは上訴し、司法省は判決を翻しはしなかったものの、マイクロソフトは第三者企業とそのアプリケーションプログラミングインターフェースの知識を共有することで決着した元々の賠償を覆した

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"