Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 36 / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 10:12

[deleted user]
[deleted user] 36
English

PAGE 69-1
At the time, by using the appreciation of share price as a major element of compensation, rather than merely salaries, Gates found a perfect linkage between performance and reward. As he noted: 'We're using ownership as one of the things that binds us together.’

But perhaps the most telling test of the Microsoft culture was that so many of the original employees continued to work there rather than moving on to new career challenges, and how many employees remained at the company even when they were financially secure beyond their wildest dreams.

In fact, when people did leave, then Microsoft's research suggested that it was usually because the challenge had run out.

Japanese

ページ69-1
当時、少ない給料より、主な報酬の要因となる株価の騰貴によって、ゲイツは成果と報酬の完璧な結合を発見した。彼は言っている、「我々はオーナーシップを一致団結するものとして使っている。」

しかし、おそらくマイクロソフトの文化で最も特筆すべきなのは、最初からの従業員のかなり多くが他へうつったり、新しいキャリアに挑戦せずに働き続けているということ、さらに彼らが野望を超えて、財政的におびやかされたときでも、会社に残り続けているということである。

事実、会社を人々が去るとき、マイクロソフトのリサーチではたいていそれは挑戦が終わってしまったときであるとのことである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"