Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 09:32

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

If, say, 75 percent of Sina’s 250 million Weibo users turn out to be real people or companies – i.e. not spammers or zombie accounts – who wish to continue using the service, then all those checks would cost Sina a total of 375 million RMB (US$59 million).

Being Held Accountable For Your Tweets

The official line is that the real-ID clampdown will help stop false rumors (and maybe spam as well) spreading via the numerous Twitter-like services. But other analysts fear it’s a move to suppress free speech on these lively and increasingly popular sites.

Japanese

例えば、Sinaの2億5000万人ものマイクロブログユーザーの75%が、サービスを継続して使用していきたいと考える実在の人々であり企業だとした場合(スパム目的のアカウントやゾンビアカウントではない場合)、この検査によってSinaは合計3億7500万人民元(5900万米ドル)を失うこととなる。

自分のツイートについての責任を問われる

公式な説としては、このリアルIDの厳重な取り締まり検査により、誤った噂(そしておそらくスパム)などが膨大なTwitterに類似したこれらのサービスを通じて拡散してしまうことを防止することができるとしている。しかしアナリストたちはこの検査によって、活気に満ち溢れ人気が上昇しているこれらのサイト内における発言の自由が抑圧されるであろう、と危惧している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.