Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 20 Jan 2012 at 01:13

English

Our technology was built from the ground up to be multi-lingual, multi-market, and multi-currency. So after we launch in Hong Kong (we launched one of Hong Kong’s first online investing services over 10 years ago) we will expand further. My co-founder and I were privileged to manage 15 geographies for E*TRADE for 10 years before we launched 8 Securities so we have deep experience in Asia, the Middle East, Europe, and North America."

The choice of partners itself has significance, given the shared view of Mikaal and his team that their venture is not about a speedy exit. He explains:

"As a founding team with a long-term orientation, our top priority was to partner with investors who shared our world view.

Japanese

私達のテクノロジーは、マルチリンガル、マルチ市場、マルチ通貨になるために、一から構築された。そして、香港でのローンチの後(私達は10年以上も前に香港の最初のオンライン投資サービスの一つをローンチした)、私達はさらに拡大するだろう。私と共同創始者は、8 Securitiesをローンチする前の10年間、E*TRADEのために15の地理を管理する特権を与えられた。なので、私達はアジア、中東、ヨーロッパ、北アメリカに深い経験を持つ。」

パートナーの選択は、それ自身が重要性を持ち、彼らのベンチャーは早く世に出ることに固執していないと言うMikaalと彼のチームの共有の視点を与えられる。

「長期のオリエンテーションと共にチームを作るにおいて、私達の差異優勢ん事項は、私達の世界観を共有する投資家と提携する事であった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.