Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Apr 2016 at 09:09

aijne
aijne 52
English

Yes, all our watches comes with the 2 year Fossil warranty Stamped
Like i have said before, we are a direct buyer from Fossil, we have been doing business with them since 2007

We want to let you know, the More you buy, the more discount you will receive
And for a big order, please let e us know and give us times, because we buy from 4 Fossil stores in the area, and sometimes they don't have items on stock and they place orders for us and this take few days to complete the order.

The shipping to Florida is free for you, Normally we ship only one 1 item for free,
but since you are going to be one of our regular, we will be giving free shipping up to 5 items within USA only

Japanese

そうです。すべての時計がFOSSIL社の保証書を添付いたします。
前いったように、私たちはFOSSILから直接購入して、2007年からFossilとビジネスをしています。

買うほどが高くて、もっと多くの割引を取る事を知らせたい。
さらに、多き注文の場合、私たちに時間を与えて知らせてください。地域にある四つのFOSSIL商店から購入しますから。時々、商店は商品を持ち合わないから、商店は私たちのために注文をします。それで、注文を完了するまでに数日かかります。

あなたにとって、フロリダへの送料船積み料金は無料です。普通は、私たちはただ一つの商品だけしか無料に発送しますが、あなたは常連客の一つになりますので、USA以内限り、商品が最高五個まで、無料の送料船積み料金を与えます。

Reviews ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuro rated this translation result as ★★★★ 14 Apr 2016 at 17:30

original
そうです。すべての時計FOSSIL社の保証書を添付いたします。
いったように、私たちはFOSSILから直接購入して2007年からFossilとビジネスをしてます。

買うほどが高くてもっと多くの割引をる事を知らせたい。
さらに、多き注文の場合、私たちに時間を与えて知らせてください。地域にある四つのFOSSIL商店から購入しますから。々、商店商品を持ち合わないから、商店は私たちのために注文をします。それで、注文を完了するまでに数日かかります。

あなたにとって、フロリダへの送料船積み料金は無料です。普通は、私たちはただ一つの商品だけしか無料発送しますが、あなたは常連客の一つになりますので、USA内限り、商品が最高五個まで、無料の送料船積み金を与えます。

corrected
そうです。わが社のすべての時計FOSSIL社の二年間保証を添付いたします。
申し上げたように、私たちはFOSSILから直接購入しています。2007年以来Fossil取引しております。

たくさんえば買うほど、さらなる割引を受ける事ができることお伝えしたいと思います
さらに、大量注文の場合、私たちに時間を与えて知らせてください。地域にある四つのFOSSIL商店から購入していますが、折在庫が無い場合は、商店は私たちのために注文をします。それで、注文を完了するまでに数日かかります。

あなたにとって、フロリダへの送料は無料です。普通は、私たちはただ一つの商品のみ無料発送しますが、あなたは常連客の一人となりますので、USA限り、最高五個まで、送料と致します。

Add Comment