Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Apr 2016 at 01:24
忙しい中時間をつくっていただいて有難うございます
恐らく私も23日以降に行くと思うので丁度良いかもしれません。正式に日程が決まったらご連絡してもよいですか?
心から楽しみにしています!
ギターの転売の件ですが、是非協力させて下さい
日本の景気が良くなったころから日本人は多くのアメリカギターを輸入してきました。現在ではその影響で多くのアメリカ産の中古やビンテージが日本には眠っています。私達はそれらを他国の方より安く仕入れることが可能です。是非具体的に話しを詰めさせて頂ければと思います。
Thank you for taking your time in spite that you are so busy.
I probably go there after 23rd as well, so I think it might be convenient. May I let you know once it is determined officially?
I am really looking forward to it.
Regarding reselling the guitar, please kindly let me help it.
I have imported a lot of American guitars since Japanese economy became flourishing. Due to its impact, there are currently many American used and vintage guitars buried in the Japanese market. We can get those guitars less expensive than those in other countries. I would be really happy if we can discuss such opportunity in detail.