Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Apr 2016 at 12:32
セスは、辞書的に「a」、「e」を意味する動詞に 関連があります。その動詞は、神がどのように救世主の「種」と悪魔の種の間に敵意を指定したかの創世記の3:15に繰り返されています。Aの名前 は、Aの誓約を反映し、「f m」を意味するAに変えられました
アイザークの名前は笑いを意味し—母サラが、彼女が以前にしたよ うな不信心からではなく、ただ信じられない喜びのための笑いです
Isrの名前は「G」と言ういみで、それは主君の神の天使とIsrが奪い合いをした時実際勝利を収めた人を表しています
Seth is related lexically to the verb meaning "a" or "e." This echo that how God appoint enmity between "seed" of the Messiah and seed of evil in Genesis 3:15. The name of "A" reflects the oath of "A" and was changed to "A" meaning "fm."
The name of Issac means "laugh"__which doesn't mean mother Sarah laugh in unbelief like she did before but just a laugh from joy of incredible.
The name of Isr means "G" that express person who put victory when angel and Isr scramble for God of the lord.