Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 20:19

kenz_yoshida
kenz_yoshida 50 アリゾナ州立大学留学後、北海道大学を卒業し、国内の一部上場企業に入社、営業...
English

PAGE 44-3
•Lead technology to shape the future.
Although Microsoft is not a prodigious inventor, it has always been extremely adept at taking good ideas, developing them and making them into commercially successful products. In fact, Gates does not necessarily rate people who are obsessed with original solutions to problems. Most people only have one brilliant idea in their entire lifetimes, he says. He believes that most solutions already exist somewhere and simply have to be identified. This, he has claimed, is his own great talent. Gates has also proved willing to use Microsoft's muscle to champion new technologies such as multimedia which then shape the future.

Japanese

44ページ-3
*将来を形作る技術を導け
マイクロソフトはものすごい発明者ではないが、よいアイディアを用いたり、それらを向上させ、商業品として成功させたりと、常に異常なほど長けている。実際、ゲイツは必然的に課題に対してもともとの解決法に悩まされる人間と見られない。ほとんどの人間は人生の中で一度は光明な考えをもつ、とゲイツは言う。そしてゲイツは必ずどこかに最良の解決策があり、単純に見出すと信じている。このことは彼は、素晴らしい才能だと言っている。ゲイツは将来を形作るマルチメディアとして新しい技術を称賛するのにマイクロソフトの体力を上手く利用する意図を示していた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"