Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 20:08
PAGE 44-3
•Lead technology to shape the future.
Although Microsoft is not a prodigious inventor, it has always been extremely adept at taking good ideas, developing them and making them into commercially successful products. In fact, Gates does not necessarily rate people who are obsessed with original solutions to problems. Most people only have one brilliant idea in their entire lifetimes, he says. He believes that most solutions already exist somewhere and simply have to be identified. This, he has claimed, is his own great talent. Gates has also proved willing to use Microsoft's muscle to champion new technologies such as multimedia which then shape the future.
ページ 44-3
•未来を形作るために技術をリード
マイクロソフトは並外れた発明家ではないが、優れたアイデアを採りいれ、それらを開発し、商業的に成功した製品として売り出すことに卓越しています。実際には、独自のソリューションにこだわることを問題にする人々をゲイツは必ずしも高く評価していない。ほとんどの人は人生の中でたった1つの素晴らしいアイデアを持っていると彼は言う。ほとんどのソリューションは、既にどこかに存在し、単に見つける必要があるだけとゲイツは考えている。これが、彼が主張する彼自身の優れた才能である。未来を形作るマルチメディアなどの新技術の最高の物にゲイツがマイクロソフトの力を積極的に注ぐことも実証されている。