Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 31 Mar 2016 at 12:33
Japanese
(ウルル)地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない
(エベレスト)ネパールとチベット自治区の国境にある世界の最高峰
(大型ハドロン衝突型加速器)高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器
(ダイモス)火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである
(マンハッタン島)オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買った島
(ポンチャートレイン湖コーズウェイ)ポンチャートレイン湖に架かる橋
(マラソン)過酷なマラソンは南極マラソンである
Chinese (Simplified)
(乌卢鲁)露出地面的部分不足全体的20分之1
(珠穆朗玛峰)为尼泊尔和西藏自治区的边境的世界最高峰
(大强子对撞机)为高能物理学研究之用而建造、是世界上最大的对撞型圆形加速器设施。
(火卫二)火星的第二卫星。预测火星有两个卫星的人是约翰尼斯·开普勒
(曼哈顿)荷兰西印度公司以24美元和原住民买的岛
(庞恰特雷恩湖堤道)美国路易斯安那州庞恰特雷恩湖上的桥
(马拉松)严酷的马拉松是南极马拉松
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。