Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 00:14

English

PAGE 34-1-2
But even then they knew what IBM and other mainframe computer companies such as Digital Equipment Corporation (DEC) didn't - that those companies were in deep, deep trouble.

PAGE 34-3
CODE WARRIORS
Gates is one of the few founding CEOs from the technical side of: the PC industry who survived and thrived on the business side. His love affair with the technology gave his leadership a distinctive edge. For all his wealth and commercial experience, deep down Gates remained what he was at the start - a techie.

Japanese

ページ34-1-2
しかしその時でさえ、彼らはIBMやDigital Equipment Corporation(DEC)のようなその他の大型コンピューター会社が何をしなかったか-それらの会社が深刻なトラブルに見舞われた-ことを知っていた。

ページ34-3
CODE WARRIORS
ゲイツはPC産業の技術分野出身で、ビジネス分野で生き残り、成長すした、数少ない創設CEOの1人である。彼のテクノロジーへの執心は、彼のリーダーシップに独特の鋭さを与えた。彼の富と商業経験全てに対して、ゲイツは心の底で、始めた当時彼が何であったか-テクノロジーオタク-を思い出した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"