Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jan 2012 at 21:52

toka
toka 50 I am a Japanese raised in Taiwan and ...
English

PAGE 34-1-2
But even then they knew what IBM and other mainframe computer companies such as Digital Equipment Corporation (DEC) didn't - that those companies were in deep, deep trouble.

PAGE 34-3
CODE WARRIORS
Gates is one of the few founding CEOs from the technical side of: the PC industry who survived and thrived on the business side. His love affair with the technology gave his leadership a distinctive edge. For all his wealth and commercial experience, deep down Gates remained what he was at the start - a techie.

Japanese

ページ 34-1-2
しかし彼らはすでにIBMや他のメーフレームコンピューター(Digital Equipment Corporation (DEC))などの会社が知らないことを知っていた - それらの会社がすでに取り返しの付かない問題を持っていたことを。

ページ 34-3
コードウォーリア
ゲイツはCEOの中で数少ないテクニカルサイドの創始者であり、そしてビジネスサイドではコンピューター産業で生き残り、繁栄したのである。彼のテクノロジーへの熱意は彼のリーダーシップに特有の強みをもたらした。彼の富と商業経験すべてにおいて、ゲイツの奥深くは依然として始まったときのままだった - コンピューター技術者である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"