Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Mar 2016 at 13:31

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
Japanese

ブレードを自分より後ろに差し入れて、前へ押すように漕ぐのを「後ろ漕ぎ」と言います
パドルをなるべく立てて漕ぐのがポイント。グリップを持つ手の甲がいつも目の前にくるように持つ。手の甲が横を向くと、ブレードは水を切るだけになってしまいます。

カヌーについて 
カナディアンカヌーは前後左右の形が対称ですが、実は前と後ろが決まっています。
カヌーは手漕ぎボートと違って、向かい合って座りません。全員が前向きに座ります。だから、椅子の前が広い方が前になります。

English

It is called "row back" to insert the blade behind you and row as if you push it front.
The point is to row by making the paddles vertically as much as possible. Hold them as the back of your hands grabbing the grip always come in front of your eyes.
The blade only cuts water if the back of your hands face sides.

Canoe
Canadian canoe is symmetrical in the shape of front and back, right and left, however it actually has front and back.
You do not sit facing each other with canoe different from a rowing boat. Everyone sits facing front. Therefore, the front has a wider front seat.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.