Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Mar 2016 at 13:23

hhanyu7
hhanyu7 60
Japanese

まず初めに、大事な約束事があります
ライフジャケットはカヌーに乗っている間は絶対に脱がないこと
上陸して休憩している時は脱いでもOK。

パドルの持ち方
上のT字部分を「グリップ」と言います。手のひらで持ち、親指を下にしてぐっとつかみます。
もう片方でシャフトをつかみます。両手の間隔はだいたい自分の肩幅より少し広いくらい。

漕ぎ方
基本的には「前漕ぎ」と「後ろ漕ぎ」2つの漕ぎ方。まず、水をかく部分(ブレード)を自分よりも前から水中へいれ、後ろへ引くように漕ぐのが「前漕ぎ」。





English

First of all, there is an important rule.
You must keep wearing your life jacket while on a canoe. It is OK to take it off when you come on a shore and take a break.

How to hold a paddle
The T-shaped upper part is called “grip.” Hold it in the palm of your hand and grab it with your thumb underneath.
Hold the shaft with your other hand. The distance between your hands is about a little wider than your shoulder.

How to paddle a canoe
Basically there are two ways to paddle a canoe: “Forward paddle stroke” and “Backward paddle stroke.” First, move the rowing part (blade) of the paddle forward, put it in the water and pull the paddle back towards you, and this is called the “forward paddle stroke.”

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.